イパネマの娘
・・・ボクは、
「イパネマの娘」を、
知らなかったので、
早速wikipediaで調べたり、
youtubeで見つけて聴いたりしたのでした♪
で、
今回は、
その楽曲「イパネマの娘」を、
ボサノバということにこだわらず、
ボクなりの方法で、
春らしく
表現(アレンジ=編曲)してみました。
『イパネマの娘(編曲:Ryoji suzuki)』
▲“もう春ですし”アレンジで♪
ボサノヴァの歌曲:
『イパネマの娘』について
イパネマの娘(イパネマのむすめ、ポルトガル語題 "Garota de Ipanema"、英語題 "The Girl from Ipanema")は、ブラジルのアントニオ・カルロス・ジョビン(トム・ジョビン)が1962年に作曲したボサノヴァの歌曲である。
概要(wikipediaより引用)
ポルトガル語の原詞はヴィニシウス・ヂ・モライスが、英語詞はノーマン・ギンベル(英語版)がそれぞれ作詞した。
ビートルズの『イエスタデイ』等に次いで、世界中で多くカヴァーされたポピュラー・ソングの一つといわれ、ボサノヴァのナンバーとしてはもっとも著名な曲となっている。
なお、「イパネマ」とはブラジルのリオデジャネイロ市内に位置するイパネマ海岸のことである。
作曲・発表(wikipediaより引用)
ミュージシャンで作曲家であるジョビンと、ブラジル政府の外交官でジャーナリストでもある詩人のモライスは、1957年以来コンビを組んで作詞・作曲を行い、ボサノヴァのムーブメントを牽引してきた。
ただ、ジョビンの才能を惜しんでその存在を独占したがったモライスと、活動の幅を広げたがったジョビンとの思惑は徐々にすれ違うようになり、この「イパネマの娘」を最後にコンビは解消されている。もっとも2人の友情自体はモライスが死去するまで続いた。
「ゲッツ/ジルベルト」 (wikipediaより引用)
世界的にもっとも有名な『イパネマの娘』は、1963年にアストラッド・ジルベルトが英語詞で歌ったバージョンである。これは元々アメリカのヴァーヴ・レーベルで録音されたアルバム「ゲッツ/ジルベルト」に収録されたもので、アメリカの有名な白人ジャズ・サックス奏者スタン・ゲッツと、ジョアン、アストラッドのジルベルト夫妻、そしてトム・ジョビンが共演した著名なアルバムである。
「ゲッツ/ジルベルト」は、ボサノヴァのポピュラーなアルバムとして広く流布する一方で、ボサノヴァ愛好者からはしばしば冷淡な扱いを受けることもある。
通説ではアストラッドは当初歌う予定はなく、夫・ジョアンにつきあってスタジオに来て、たまたま歌ってみたところ、あまりにできが良かったのでそのままレコーディングされたとの伝説がある。
実際にはアストラッドはブラジルで若干の歌手活動の経験もあり、全くの素人ではなかった。アストラッド自身による売り込みがあり、コマーシャリズム面からの手腕に長けたプロデューサーのクリード・テイラーが、英語を話せ、かつ歌えるアストラッドの商業的価値を計算し、宣伝効果を狙って「飛び入り参加のハプニングであった」とする筋書きを描いたと言われている(ジョアン・ジルベルトは英語を話せなかった)。
「ゲッツ/ジルベルト」の録音のうち、ジョアンのポルトガル語歌唱部分を(シングル版に収まらないという理由で)切り捨てて、残りを切り継ぐ形でシングル・カットされた英語版「イパネマの娘」は爆発的ヒットとなり、グラミー賞最優秀レコード賞を受賞。
ゲッツのボサノヴァに対する理解は十分なものではなく、また彼生来の傲慢な性格からジョアンやアストラッドに対しても冷淡な態度を取った(録音後、ゲッツがテイラーに「アストラッドにはギャラを出すな」と命令したエピソードが知られている)。ジョアンもゲッツの横柄な態度やボサノヴァへの無理解、テイラーのビジネス優先な扱いに、いたく心証を害した。スタジオで両者の間に挟まれてしまったトム・ジョビンが苦労したというエピソードが残っている。
いつも有難う御座います。
Ryoji Suzuki(^o^)♪
「イパネマの娘」を、
知らなかったので、
早速wikipediaで調べたり、
youtubeで見つけて聴いたりしたのでした♪
で、
今回は、
その楽曲「イパネマの娘」を、
ボサノバということにこだわらず、
ボクなりの方法で、
春らしく
表現(アレンジ=編曲)してみました。
『イパネマの娘(編曲:Ryoji suzuki)』
▲“もう春ですし”アレンジで♪
ボサノヴァの歌曲:
『イパネマの娘』について
イパネマの娘(イパネマのむすめ、ポルトガル語題 "Garota de Ipanema"、英語題 "The Girl from Ipanema")は、ブラジルのアントニオ・カルロス・ジョビン(トム・ジョビン)が1962年に作曲したボサノヴァの歌曲である。
概要(wikipediaより引用)
ポルトガル語の原詞はヴィニシウス・ヂ・モライスが、英語詞はノーマン・ギンベル(英語版)がそれぞれ作詞した。
ビートルズの『イエスタデイ』等に次いで、世界中で多くカヴァーされたポピュラー・ソングの一つといわれ、ボサノヴァのナンバーとしてはもっとも著名な曲となっている。
なお、「イパネマ」とはブラジルのリオデジャネイロ市内に位置するイパネマ海岸のことである。
作曲・発表(wikipediaより引用)
ミュージシャンで作曲家であるジョビンと、ブラジル政府の外交官でジャーナリストでもある詩人のモライスは、1957年以来コンビを組んで作詞・作曲を行い、ボサノヴァのムーブメントを牽引してきた。
ただ、ジョビンの才能を惜しんでその存在を独占したがったモライスと、活動の幅を広げたがったジョビンとの思惑は徐々にすれ違うようになり、この「イパネマの娘」を最後にコンビは解消されている。もっとも2人の友情自体はモライスが死去するまで続いた。
「ゲッツ/ジルベルト」 (wikipediaより引用)
世界的にもっとも有名な『イパネマの娘』は、1963年にアストラッド・ジルベルトが英語詞で歌ったバージョンである。これは元々アメリカのヴァーヴ・レーベルで録音されたアルバム「ゲッツ/ジルベルト」に収録されたもので、アメリカの有名な白人ジャズ・サックス奏者スタン・ゲッツと、ジョアン、アストラッドのジルベルト夫妻、そしてトム・ジョビンが共演した著名なアルバムである。
「ゲッツ/ジルベルト」は、ボサノヴァのポピュラーなアルバムとして広く流布する一方で、ボサノヴァ愛好者からはしばしば冷淡な扱いを受けることもある。
通説ではアストラッドは当初歌う予定はなく、夫・ジョアンにつきあってスタジオに来て、たまたま歌ってみたところ、あまりにできが良かったのでそのままレコーディングされたとの伝説がある。
実際にはアストラッドはブラジルで若干の歌手活動の経験もあり、全くの素人ではなかった。アストラッド自身による売り込みがあり、コマーシャリズム面からの手腕に長けたプロデューサーのクリード・テイラーが、英語を話せ、かつ歌えるアストラッドの商業的価値を計算し、宣伝効果を狙って「飛び入り参加のハプニングであった」とする筋書きを描いたと言われている(ジョアン・ジルベルトは英語を話せなかった)。
「ゲッツ/ジルベルト」の録音のうち、ジョアンのポルトガル語歌唱部分を(シングル版に収まらないという理由で)切り捨てて、残りを切り継ぐ形でシングル・カットされた英語版「イパネマの娘」は爆発的ヒットとなり、グラミー賞最優秀レコード賞を受賞。
ゲッツのボサノヴァに対する理解は十分なものではなく、また彼生来の傲慢な性格からジョアンやアストラッドに対しても冷淡な態度を取った(録音後、ゲッツがテイラーに「アストラッドにはギャラを出すな」と命令したエピソードが知られている)。ジョアンもゲッツの横柄な態度やボサノヴァへの無理解、テイラーのビジネス優先な扱いに、いたく心証を害した。スタジオで両者の間に挟まれてしまったトム・ジョビンが苦労したというエピソードが残っている。
いつも有難う御座います。
Ryoji Suzuki(^o^)♪
この記事へのコメント:
en16
Date2013.03.29 (金) 03:44:08|編集
( ノ゚Д゚)こんにちは
おはようさんです
今日もよろしくです
en16
Date2013.03.31 (日) 03:53:46|編集
ヾ(@⌒ー⌒@)ノおはよう
(^^)>今日もよろしくお願いします
暑い日寒い日が続き体の調子を崩しやすい時期です
風邪をひかないように気を付けてください
イパネマの娘もう少しテンポが速いほうが( ^ω^)・・・
Re: >en16 さま♪
Ryoji Suzuki
Date2013.04.01 (月) 17:09:53|編集
いつも有難う御座います<(_ _)>
そうなんですよ。
ボクは、
誰もが知っているようなこと、
そおういうことでも、
知らないことばかり。
でも、
そういってくださると、
ああ、
よかった。
ほんとうに、
みなさん知っているんだなぁ、
と、とても実感できちゃいます
Ryoji Suzuki(^o^)♪
Re: >en16 さま♪
Ryoji Suzuki
Date2013.04.01 (月) 17:11:17|編集
コメント有難う御座います<(_ _)>
おお!
曲の速さについて、
仰ってくださるんですね。
それは、嬉しい♪
もちっと、
軽快なほうが、
好みすね?
ボクは、
春っていうと、
ほんにゃらら~
ってしてしまう、です♪
ミツバチさんや、
お花さん、
アリさんはみな、
暖かくなって、
いそいそと、
活動開始の季節でもあります。
こんどは、
いつか、
そのような、
活気のあるテンポにも、
チャレンジしてみたい、
そういう、
気持ちを頂戴しました
Ryoji Suzuki(^o^)♪
▼コメント投稿フォーム